Правила употребления though, although, even though. Although vs However: противопоставления в английской грамматике Even though употребление

 Правила употребления though, although, even though. Although vs However: противопоставления в английской грамматике Even though употребление

В английском языке значение уступки или противопоставления можно выразить несколькими словами. Некоторые из них имеют схожее значение и могут друг друга заменять, а некоторые имеют свои собственные особенности употребления. В этом выпуске мы рассмотрим, в чем заключаются различия между словами despite , in spite of , although , though и however .

Союзы Although и though («хотя») ставятся в начале придаточного предложения уступки, после них должны идти подлежащее и сказуемое:

I started jogging in the morning, although I do not enjoy it.
Я начал бегать по утрам, хотя это мне и не нравится.

Although I was very tired, Nancy asked me to unpack some boxes.
Хотя я очень устал, Нэнси попросила меня распаковать какие-то коробки.

Though иногда может стоять в конце предложения и являться наречием. В таком случае предложение звучит, как запоздалая мысль:

I like feeding squirrels. They often get too noisy though .
Мне нравится кормить белок. Хотя они часто начинают слишком шуметь.

Кроме этого, although и though могут использоваться перед прилагательными:

It is a good restaurant, though a bit expensive.
Это хороший ресторан, хоть и немного дорогой.

Предлог Despite («несмотря на») схож по значению с although , но ставится не перед простым предложением в составе сложного, а, например, перед существительным с зависимыми словами, местоимением или герундием:

Despite my poor English, I’ve spent two 2 years in the USA.
Несмотря на мой плохой английский, я провел в США 2 года.

Despite always being late, he is a very responsible worker.
Несмотря на постоянные опоздания, он очень ответственный работник.

In spite of («несмотря на») - этот предлог полностью аналогичен despite . Единственное различие между ними заключается в том, что despite имеет несколько более формальное звучание и чаще используется в письменной речи.

The pilots have successfully landed the plane in spite of the heavy fog.
Пилоты успешно посадили самолет, несмотря на сильный туман.

Часто используется в обороте in spite of the fact that :

In spite of the fact that nuclear power can provide large amounts of energy, people are afraid of it.
Несмотря на тот факт, что атомная энергия может обеспечить огромные

Союз However имеет значение противопоставления («однако», «но», «с другой стороны») и всегда выделяется запятыми:

Today’s weather, however , was much better.
Однако сегодня погода была гораздо лучше.

Обычно however в этом значении не рекомендуется ставить в начале предложения, но этим правилом часто пренебрегают:

It was hard. However , he managed to do it.
Это было сложно. Но он смог это сделать.

При необходимости этого можно избежать при помощи точки с запятой:

It was hard; however , he managed to do it.

При использовании в начале предложения без отделения запятой это слово является наречием и имеет значение «как бы … ни», «какой бы ни»:

However hard I tried, I could not focus.
Как бы я ни старался, я не мог сконцентрироваться.

Чтобы потренироваться в употреблении союзов и предлогов, выражающих уступку и противопоставление предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте: .

§ 2. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания

sell (someone) short - недооценивать себя или кого-либо

I think Gina is selling herself short when she thinks that she will not make a good actress.
Я думаю Джина себя недооценивает, когда думает, что не станет хорошей актрисой.

get going - разволноваться, рассердиться

Once Marion gets going, there is no stopping her wailing.
Стоит только Мэрион рассердиться, ее причитания уже никому не остановить.

dead to the world - крепко спать

When I came home at about eleven p.m., my husband was aleady in bed, dead to the world.
Когда я прихожу домой в одиннадцать вечера, мой муж уже крепко спит в постели.

doll (oneself) up - разодеться, вырядиться

Dora was all dolled up for Mark’s birthday party.
Дора была вся разодета для дня рождения Марка.

make do with (something) - заменять что-либо

There was no porridge for breakfast, so they had to make do with cornflakes.
Овсянки для завтрака не было, так что им пришлось заменить ее кукурузными хлопьями.

Представлено употребление слов although/ though и in spite of/ despite в английском языке с примерами.

В русском языке в устной речи и на письме мы часто употребляем слова «несмотря на», «хотя» . В английском языке эти слова также широко употребляются, и в этой теме будет показано, как правильно их употреблять.

Ознакомьтесь с переводом этих слов:

although — хотя, если бы даже; несмотря на то, что
though — хотя, несмотря на
in spite of — несмотря на
despite — несмотря на, вопреки чему-л.

Рассмотрите употребление although .

Необходимо запомнить, что со словом although употребляются конструкция подлежащее + сказуемое.

Чтобы правило было более понятно, изучите несколько примеров.
Although John doesn’t speak English well, he understands some English songs — Несмотря на то, что Джон плохо говорит по-английски, он понимает некоторые английские песни.
Although the weather was bad , we swam in the river — Хотя была плохая погода, мы купались в реке.
I couldn’t find Mary, although I saw her friends — Я не смог найти Марию, хотя я видел ее друзей.

Как видно из приведенных примеров, после although следует конструкция подлежащее + сказуемое.

Рассмотрите употребление in spite of/despite .

После этих слов в предложении необходимо ставить существительное, местоимение (this, what, that) или -ing.
Чтобы это правило было более понятным, изучите нижеследующие примеры.

In spite of the fog , the plane came down safely — Несмотря на туман, самолет благополучно приземлился.
I couldn’t go on a two-day’s walking tour despite my physical training — Несмотря на свою физическую подготовку, я не смог отправиться в двухдневный поход.
Despite what I wrote to you, I want to be with you — Несмотря на то, что я написал тебе, я хочу быть с тобой.
I want to listen to the music in spite of singing all day — Несмотря на то, что я пел весь день, я хочу слушать музыку.

Следует запомнить правило: мы говорим in spite of , но despite без of. Это видно из выше приведенных примеров.
Также довольно-таки часто употребляются сочетания in spite of the fact (that), despite the fact (that).

Например:
In spite of the fact (that) Mary was sad, she didn’t cry — Несмотря на то, что Марии было грустно, она не плакала.

Для того чтобы разница между although и despite/in spite of была более понятной, сравните идентичные предложения.

In spite of
the bad weather , we swam in the river.
Although the weather was bad, we swam in the river.

Также имеется тенденция употреблять though вместо although.
My cat caught the smell of the meat, though I closed the door — Мой кот почувствовал запах мяса, хотя я закрыл дверь.

В разговорном английском though обычно ставится в конце предложения.

The car is not good, I like the colour though (but I like the colour) — Машина не очень хорошая, хотя мне понравился цвет (но мне понравился цвет).
Everybody says she is a beautiful girl, I have never seen her though — Все говорят, что она очень красивая девушка, но я никогда не видел ее.

Одним из наиболее простых и эффектных способов разнообразить вашу речь станет, как это ни странно, умение высказывать противоположные идеи в своем изложении:

Although southern seas make it possible to enjoy swimming, I prefer the beauty of the nothern waters. - Несмотря на то, что южное море предоставляет возможность плавать, я предпочитаю красоту северной воды.

Вы не просто рассказываете о том, что любите холодные моря, но высказываете свою точку зрения по отношению к южным курортам. Это существенно обогащает ваше изложение, делает его более развернутым и интересным. Подобный прием построения предложений очень приветствуется на устной части международных экзаменов TOEFL и IELTS , а так же станет прекрасным началом презентации или любого другого высказывания.

В английском языке представлено несколько конструкций, которые помогут вам воссоздать в речи эффект противопоставления.

Although и Even though

Эти две фразы очень близки по своим грамматическим требованиям, именно поэтому мы решили объединить их в одну категорию.
Оба выражения переводятся с английского языка как “несмотря на то, что”, “хотя”, “если бы даже”.
Для того, чтобы корректно использовать эти противопоставления в английском предложении, вам необходимо начать свое высказывание с этих слов. По большому счету структура будет очень походить на русскую:

Although more and more people do sky diving, I find it very dangerous. - Несмотря на то, что все больше людей начинают заниматься парашютным спортом, я нахожу это очень опасным.

Even though she asked me not to call any more, I did. And I did the right thing. We made our peace with each other. - Несмотря на то, что она попросила больше ей не звонить, я позвонил. И правильно сделал. Мы помирились.

Althought many people like cats and dogs, I prefer rabbits. They are silent. - Они не шумят.

Итак, для того, чтобы построить высказывание с ‘although’ или ‘even though’ вам необходимо соблюдать следующую схему:

  • although → подлежащее 1 + сказуемое 1 → , → подлежащее 2 + сказуемое 2
  • even though → подлежащее 1 + сказуемое 1 → , → подлежащее 2 + сказуемое 2
  • Althought many people like cats and dogs, I prefer rabbits.
    Несмотря на то, что многие люди любят кошек и собак, я предпочитаю кроликов.

    В группу подлежащее + сказуемое, которые чаще всего выражены существительное + глагол, могут входить и второстепенные члены предложения, но наличие главных обязательно в обоих предложениях.

    Despite и In spite of

    Так же как и предыдущие конструкции, эти выражения переводятся с английского языка как “несмотря на”, “вопреки”:

    Despite his being tired, he behaved respectfully. - Вопреки своей усталости он вел себя почтительно.

    В предложении это слово является частью противопоставляющей фразы. Фраза может открывать высказывание или идти “в довесок”, подчеркивая первую идею:

    He behaved respectfully, despite his being tired.
    She loves you, in spite of the gossip. - Она любит тебя, несмотря ни на какие слухи.

    Важным моментом в такой конструкции является то, что ‘despite’ и ‘inspite of’ не требуют после себя группу подлежащее + сказуемое. После этих оборотов в английском языке идет только существительное или герундий, как в примере выше:

  • Despite/ In spite of→ сущ. (герундий) → , → подлежащее + сказуемое.
  • Despite my being late, I didn’t do anything wrong.
    Я не сделала ничего плохого, только вот опоздала.

    However и Nevertheless

    Еще один способ выразить противопоставление - использовать слова ‘however’ и ‘nevertheless’, которые можно перевести с английского языка “тем не менее”, “однако”, “несмотря на это”. Эти слова могут быть началом самостоятельного предложения, которое содержит противоречие или быть частью сложного предложения. В грамматическом плане ничего не изменится, и смысл сохранится:

    I love you. Nevertheless, I must leave.
    I love you; nevertheless, I must leave.
    Я люблю тебя, но я должна уйти.

    Moscow is a city of great opportunities; however, I prefer Irkutsk.
    Москва - город больших возможностей. Тем не менее я предпочитаю Иркутск.

  • Слова ‘however’ и ‘nevertheless’ всегда выделяются запятыми.
  • В заключении хотим сказать, что вы можете противопоставлять идеи, подавая в выгодном свете свое предпочтение за счет негативной окраски противоречащей мысли. Это не совсем корректно с этической точки зрения и может ранить окружающих. Сколько людей, столько мнений, как известно. Английские конструкции с противопоставлением, которые мы вам предлагаем, априори подразумевают положительное или нейтральное отношение к обоим позициям.
    Представив обе идеи в позитивном ключе вы не вызовете раздражения и получите возможность поставить акцент на своих предпочтениях.

    О многих других английских конструкциях вы можете найти информацию в наших прошлых публикациях.

    Желаем вам интересного английского и успехов в обучении!

    Виктория Теткина


    Данную статью мы посвятим слову «» [ðəu], которое вошло в общую лексику в значении «всё-таки, даже, даже если бы, если бы, и все-таки, несмотря, несмотря на, однако, однако же, словно, тем не менее, хотя, хотя бы ». Немалый перечень значений для одного слова, правда? Дело в том, что «» является не только союзом, но и наречием, и к тому же участвует во многих фразах, которые желательно твердо выучить. Рассмотрим случаи употребления этого слова.

    Though — союз

    Если в предложении является союзом, оно используется как вводное слово для придаточного предложения и в этом случае переводится как «несмотря на, хотя, все же », иногда можно встретить :

    • Though I tried my best I couldn’t solve the sum. – хотя я очень старался, я все же не смог решить задачи
    • Though it was very early he got up – хотя было очень рано, он все же встал.
    • Though it was late, they continued their trip – несмотря на то, что было поздно, они продолжили путешествие.
    • Even though she wanted to be the best of her class, she could not get to the top – хотя она и хотела быть лучшей в классе, ей не удалось стать ею.
    • He finally climbed that rock though I never thought he would — вопреки моим ожиданиям, он в конце концов взобрался на эту скалу.
    • My father feels better, though he hasn’t entirely recovered – мой отец чувствует себя лучше, хотя он ещё не совсем поправился.
    • I will marry him though I don’t love him — я выйду за него замуж, хотя и не люблю его.
    • Even though he had money he wouldn’t lend us — даже если бы у него были деньги, он бы нам не одолжил.

    Google shortcode

    Как видно из примеров, как союз необходим нам, чтобы подчеркнуть, что кто-то чего-то достиг, или, напротив, не достиг, хотя очень к этому стремился, или сделал что-то несмотря на препятствия.

    Though — наречие

    В качестве наречия имеет значения «однако, всё же, тем не менее, несмотря на » и в роли наречия его место в конце предложения. Кстати, в зависимости от того, какое место в предложении занимает , мы можем определить, к какой части речи оно относится: если в начале придаточного предложения – это союз, если же в конце – это наречие. Обратим внимание на употребление – наречия в предложении в примерах:

    • It was a good deal though — всё же это была удачная сделка
    • I don’t believe her though — я ей всё же не верю
    • He kept his word though — тем не менее, он сдержал своё слово
    • He may still call you — you never know though — он, может быть, позвонит тебе, впрочем, кто его знает?

    Есть фразы со словом though , которые нужно просто запомнить:

    Though and although

    Поскольку мы говорим о , мы не можем обойти стороной слово [ɔ:lˈðəu],поскольку эти два слова взаимозаменяемы. считается более формальным словом чем , но, как показала практика, оба используются в самом разном контексте. Но в отличие от though, although является исключительно союзом и не может быть наречием.

    Привет, Каве!

    Hi Lucija! How are you?

    Привет, Лусия! Как дела?

    I"m good. I got this new scarf, and I think it"s really nice.

    Хорошо. У меня новый шарфик, и я думаю, он очень симпатичный.

    No, it"s really not.

    Нет, это не совсем так.

    That"s not polite!

    Это невежливо!

    I mean, okay, it"s nice. I don"t like the color, though .

    Ладно, я имею в виду, что он симпатичный. Мне только не нравится цвет.

    Well, why did you say that?

    Ну, почему ты так сказал?

    I"m sorry, but I don"t really like the color.

    Извини, но мне действительно не очень нравится цвет.

    No, why did you use THOUGH in that way? Isn"t THOUGH used to introduce clauses?

    Нет, почему ты употребил "though " (хотя ) таким образом? Ведь "though " употребляется для ввода придаточных предложений, разве не так?

    Yes, but it is not frequently used that way in everyday conversation. When we talk, THOUGH is more commonly used as an adverb, and shows some sort of disagreement or contrast. Also, it often appears at the end of a sentence.

    Да, но в повседневной речи оно нечасто используется подобным образом. В разговоре "though " чаще всего используется как наречие и указывает на разногласие или противопоставление. Кроме того, "though " часто ставится в конец предложения.

    I see. Well, what does that look like?

    Понятно. И как это выглядит?

    When a speaker shows contrast with their own statement, they could say, "I got this new scarf. It"s a little rough, though ."

    Когда тот, кто говорит, хочет противопоставить одно свое утверждение другому, он может сказать: "У меня новый шарфик. Хотя смотрится он несколько грубовато."

    Okay, what if you want to show contrast with another speaker"s statement?

    Хорошо, а что если ты хочешь противопоставить свое мнение мнению другого человека?

    If you said, "My scarf is really nice," I could say, "Yeah, it"s costly though."

    Если ты говоришь: "Мой шарфик такой симпатичный", я могу ответить: "Да, но он дорогой".

    I understand how it is used to show contrast, but what about having a disagreement with another speaker?

    Я поняла, как использовать "though ", когда нужно показать противопоставление, но как насчет разногласий с собеседником?

    Well, that"s what happened with us before.

    Ну, это как раз тот случай, который произошел с нами ранее.

    • I like my new scarf.
    • Мне нравится мой новый шарфик.
    • I don"t like the color, THOUGH.
    • А мне не очень нравится цвет.

    When I said, "I don"t like the color, THOUGH," I actually meant that I do not like the scarf. I was trying to disagree in an indirect way.

    Когда я сказал: "А мне не очень нравится цвет", я на самом деле имел в виду, что мне не нравится сам шарф. Я старался выразить свое несогласие опосредованным образом.

    That way of disagreeing is considered more polite.

    Этот способ выразить несогласие считается более вежливым.

    And that"s Everyday Grammar.

    И это была "Грамматика на каждый день".

    • Вопрос

    У меня вопрос о месте though в предложении. Иногда его ставят в середине предложения, а иногда в конце предложения, и меня это путает.

    • Ответ

    Thank you Raphael for your interesting question.

    Спасибо, Рафаэль, за интересный вопрос.

    Yes, it"s true, you can put though at the beginning, in the middle and at the end of sentences.

    Да, это правда, вы можете поставить though в начале, в середине и в конце предложения.

    We can use though , and although , or even though at the beginning of a subordinate clause to mark a contrast with the idea in the main clause. For example: "Even though he didn"t have much time, he stopped to help the old lady."

    Мы можем использовать though и although или even though в начале придаточного предложения, чтобы отметить контраст с мыслью в главном предложении. Например: "Хотя (несмотря на то, что ) у него было не так уж много времени, он остановился, чтобы помочь старушке".

    We can change the order of the two clauses and say: "He stopped to help the old lady, even though he didn"t have much time."

    Мы можем изменить порядок двух предложений и сказать: "Он остановился, чтобы помочь старушке, хотя (несмотря на то, что ) у него было не так уж много времени".

    В этих примерах though означает "несмотря на то, что; хотя".


    Самое обсуждаемое
    Мультимедийная дидактическая игра «Времена года Дидактическая игра Мультимедийная дидактическая игра «Времена года Дидактическая игра "Какое время года?
    Где пуп земли. Зачем человеку пупок. Смотреть что такое Где пуп земли. Зачем человеку пупок. Смотреть что такое "Пуп земли" в других словарях
    Главные герои произведения маугли Главные герои произведения маугли


    top