Будущее время в китайском языке. Время в китайском языке Названия времени суток в китайском языке

Будущее время в китайском языке. Время в китайском языке Названия времени суток в китайском языке

Время в китайском языке, скажем который час, сколько времени. Как и в русском языке, в китайском языке сначала говорят который час , затем сколько минут.

Который час?

Время в китайском языке формируется из номера часа с 1 до 12 (一 (yī) to 十二 (shíèr)), и слова "час" 点 (diǎn) . В китайском языке, как и в английском языке время делится на "до полудня" 上午 (shàngwŭ) "a.m." и "после полудня" 下午 (xiàwŭ) "p.m.". Можно также использовать слова-заменители, например, вместо 下午 говорить 晚上 (wǎnshang, вечер), но, конечно, если это время с 6 до 12 вечера. То есть слова-заменители можно использовать в рамках разумного. Нужно привыкнуть к этому и никогда не ошибаться, потому что 24-часовую систему китайцы не используют.

Структура

Примеры

  • diǎn 1 час.
  • jiǔ diǎn 9 часов.
  • shí diǎn 10 часов.
  • 中午 十二 zhōngwǔ shí"èr diǎn 12 часов дня.
  • 上午 七 shàngwǔ qī diǎn 7 часов утра (до полудня).
  • 明天 晚上 八 míngtiān wǎnshàng bā diǎn Завтра вечером в 8 часов.
  • 十 月 十 号 早上 五 shí yuè shí hào zǎoshang wǔ diǎn 10 Октября, 5 часов утра.
  • 每 天 下午 两 měitiān xiàwǔ liǎng diǎn Каждый день в 2 часа дня (после полудня).
  • 星期日 上午 十 xīngqīrì shàngwǔ shí diǎn В воскресенье в 10 утра.

Полчаса и четверть часа

Обозначения получаса и четверть часа стоят после 点 (diăn). "Полчаса" переводится как 半 (bàn), а "четверть часа" как 刻 (kè).

Полчаса

Структура

Примеры

  • 点 半 diǎn bàn 8:30.
  • 上午 五 点 半 shàngwǔ wǔ diǎn bàn 5:30 утра.
  • 十 月 十 号 早上 六 点 半 shí yuè shí hào zǎoshang liù diǎn bàn 10 Октября, 6:30 утра.
  • 每 天 下午 两 点 半 měitiān xiàwǔ liǎng diǎn bàn Каждый день в 2 часа 30 минут дня.

Четверть часа.

В китайском языке слово "четверть часа" 刻 (kè) может употребляться только в двух случаях: 刻 (yīkè, четверть часа, 15 минут) и 刻 (sānkè, три четверти часа, 45 минут). В последнем случае адекватно переводить на русский язык как "без 15 минут следующего часа" или "сорок пять минут".

Структура

Примеры

  • diǎn 5:15.
  • jiǔ diǎn 9 часов 15 минут.
  • shí diǎn Десять часов пятнадцать минут.
  • sān diǎn Три пятнадцать.
  • sān diǎn sān 3:45.
  • liǎng diǎn sān Без пятнадцати три.
  • diǎn sān Пять часов сорок пять минут.

Минуты

Минуты обозначаются как 分 (fēn) (полная форма 分钟 (fēn zhōng)). Способ включения минут в обстоятельство времени зависит от того, что стоят они после часа (семь часов десять минут) или их не хватает до какого-либо часа (без пяти два).

После часа

Минуты больше часа стоят после слова "час" 点 (diǎn), также как и полчаса и четверть часа.

Когда минут больше десяти

Структура
Примеры
  • 三 十 diǎn sānshí fēn 1:30
  • liǎng diǎn shí fēn 2:10
  • 二 十 五 diǎn èrshíwǔ fēn 8:25
  • 四 十 diǎn sìshí fēn 5:40
  • 十 五 liù diǎn shíwǔ fēn 6:15
  • 四 十 五 sān diǎn sìshíwǔ fēn 3:45
  • 五 十 sān diǎn wǔshí fēn 3:50

Когда минут меньше десяти

Структура

В китайском языке, когда минут меньше 10, часто используется слово "ноль" 零 (líng) между словом "час" 点 (diǎn) и "минуты" 分 (fēn). Например, 2:07 может быть переведено как “两点七分” (liǎng diǎn líng qī fēn). В данном случае в разговорной речи китайцы могут опускать слово "минуты" “分 (fēn)” в конце обстоятельства времени. На письмо слово "ноль" может быть записано как 零, а так же как большой круг .

А 点 零 Б 分

Примеры
  • diǎn líng jiǔ fēn 7:09
  • liǎng diǎn líng sān fēn 2:03
  • diǎn líng 1:04
  • diǎn líng 8:05

До часа

Когда нужно сказать, что несколько минут не хватает до какого-то часа, мы ставим слово "не хватать" 差 (chā) + минуты в начале обстоятельства времени.

ВРЕМЕНА ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Цзин Байлян

Южно-Уралъскийгосударственныйуниверситет, г. Челябинск

В статье рассматриваются основные формы времени глагола китайского языка по сравнению с русским. Формы времени глаголов в китайском языке могут выражаться с помощью глагольного суффикса, наречия или контекста. На наш взгляд, особый интерес представляют сопоставительные исследования грамматики, поскольку они не только помогают при изучении языка, но и позволяют заглянуть в культуру другого народа.

Ключевые слова: глагол, грамматика, время, русский язык, китайский язык.

Глагол в русском языке - это самостоятельная часть речи, которая обозначает действие или состояние предмета или лица, обладающая значением процессуального признака. Глаголы делятся на два вида - совершенный и несовершенный, отвечают на вопросы «что делать?», «что сделать?».

Глаголы в русском языке изменяются по временам в изъявительном наклонении: настоящее время, будущее время и прошедшее время.

Например: несовершенный вид глагола обладает формами настоящего времени (читаю), прошедшего времени (читал) и сложного будущего времени (буду читать).

Совершеный вид только обладает формами прошедшего (прочитал) и будущего времени (прочитаю).

Глагол в китайском языке - это ^^ (ши цы - слова с предметным значением), выражающие действие или состояние предмета или лица. Но у него нет морфологических признаков, то есть у глагола китайского языка нет личного спряжения и временной формы, поэтому глаголы в китайском языке с помощью ^^ (чжу цы выполняет функции частицы, вспомогательного слова или служебного слова в русском языке) выражают конкретные значения. В данной работе мы рассмотрим примеры, которые чаше всего встречаются в китайском языке.

Прошедшее время

1) Добавление в китайском языке чжу цы - М (М используется как глагольный суффикс неопределённого прошедшего времени в русском языке) - показывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас больше не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени.

Например:

Он был вМоскве в прошлом году летом.

Саша помогал мне купитьучебники трираза.

Я не читал этотроман.

Яне слышал эту песню.

2) добавление в китайском языке чжу цы 7 (7 используется как служебное слово в русском языке) после глагола или прилагательного означает завершение действия или изменение состояния.

Например:

Яуже купил яблоко в магазине.

Утромяуже делал домашнее задание.

Явыучил текст, ноуже забыл.

Настоящее время

1) с помощью чжу цы (китайского языка) ^ -используется как глагольный суффикс настоящего времени в русском языке), перед глаголом указывает на продолжительный характер действия или состояния.

Например:

Я читаю книгу.

Я смотрю фильм.

Анна сейчас занимается.

2) с помощью чжу цы (китайского языка) ^ - используется как суффикс глагола настоящего времени в русском языке), указывающий на длительный характер действия или на состояние.

Например:

На стене висит фото.

Студентыразговаривают по-русски.

Девушки поют и танцуют на вечеринке.

Будущее время

1) С помощью чжу цы (китайского языка) Ш (Щ -используется как наречие русского языка), указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем.

Например:

Надвигается буря.

Играющий с огнём непременно сожжёт сам себя.

2) С помощью чжу цы (китайского языка) ^ - в русском языке используется как вспомогательный глагол), указывает, что действие последующего глагола совершится в будущем (при переводе следующий глагол ставится в форму будущего времени).

Я буду путешествовать в следующем месяце.

3) С помощью чжу цы (китайского языка)^ - используется как модальный глагол в русском языке, он сообщает о действии в будущем).

Например:

Он будет приходить.

Всё будет "хорошо.

В некоторых ситуациях мы можем определить время только из контекста, а также на время могут указывать такие слова, как ^^ (вчера), (завтра), ^^ (сегодня), (сейчас) ит.д.

Например:

Вчера он пришёл?

Он пришёл.

Завтра он придёт? -Шо

Он придет.

В данном примере нет глагольного суффикса, вспомогательного глагола и наречий, поэтому мы только можем определять время глагола из контекста.

Таким образом, большиство китайских глаголов имеет дополнительные указатели на время. Например, ^^ (чжу цы) - частицы, глагольный суффикс, служебное слово: 7 (слово после глагола или прилагательного означает завершение действия или изменение состояния), ^(слово образует форму глаголов, указывающую на длительный характер действия или на состояние), М (слово неопределённого прошедшего времени, указывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас более не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени), (слово указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем). Также время глагола может быть определено в зависимости от контекста или с помощью слов, указывающих на временной отрезок (вчера, сегодня, сейчас, завтра).

Список литературы

1. Гоу Жуй. Сянь дай хань юй цы лэй янь цзю [Текст] / Гоу Жуй. - Пекин., Шань у инь гуань, 2002. - 328 с.

2. Иванов, А. И. Грамматика современного китайского языка [Текст] / А. И. Иванов. -3-е изд. - М., Едиториал УРСС, 2003. -304 с.

3. Ма Цзянь чжоу. Ма ши тоу вэнь [Текст] / Ма Цзянь чжоу. - Пекин, Шань у инь гуань, 2010.-473 с.

4. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность [Текст] / Тань Аошуан - М., Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.

5. У Пи. Синтаксические модели в современном русском языке [Текст] / У Пи, Нин Ци. - Пекин., Изд-во Пекинского университета, 2001. - 138 с.

TENSES OF VERBS IN CHINESE Jing Bailiang

South Ural State University, Chelyabinsk, [email protected]

The article describes the basic form of the verb-time Chinese language in comparison with the Russian language. We believe that the words of the Chinese language is necessary with the

aid of the verbal suffix, adverbs or information expressed in the context of the timeform. In our opinion, of particular interest are comparative studies of grammar, because they not only help in the study of the language, but also allow a glimpse into the culture of anotherpeople.

Keywords: verb, grammar, tense, Russian, Chinese.

1. Gou Zhyj (2002) Sjan"daj han"juj tsy lai jan"tszu, Beijin, Shan" u in" guan", 328 p (In Chinese).

2. Ivanov, A. I. (2003) Grammatika sovremennogo kitajskogo jazyka [=Grammar of the modern Chinese], Issue 3, Editorial URSS, Moscow, 304 p. (In Russ.).

3. Ma Tzjan" Chzhou (2010)Мяshi tou van", Beijin, Shan" u in" guan", 473 p. (In Chinese).

4. Tan" Aoshuan (2004) Kitajskaja kartina mira: Jazyk, kul"tura, mental"nost" [=Chinese picture of the world: language, culture, mentality], Jazyki slavjanskoj kul"tury, Moscow, 240 p. (In Russ.).

5. U Ii and Nin Tsy (2001) Sintaksicheskie modeli v sovremennom russkomjazyke ^Syntactic models in the modern Russian], Beijin University, Beijin, 138 p. (In Russ.).

Цзин Байлян - преподаватель, Южно-Уральский государственный университет.

Первое и самое важно вы должны понимать, что такое обстоятельство времени. Обстоятельство времени — это часть предложения, которая отвечает на вопрос «когда?» В китайском предложении обстоятельство времени всегда стоит либо в начале предложения (если сообщаемый факт важнее того, когда произошло событие), или перед сказуемым (если время важнее, чем сообщаемый факт).

Также выделяется такой член предложения как «дополнение длительности «. Дополнение длительности отвечает на вопрос «как долго? » Обычно в китайском предложении ставится после сказуемого. Однако схемы построения таких предложений сложны, и детально мы их разучим в другом уроке.

Такие временные слова, как: год 年,месяц 月,неделя 星期,день 天 могут выступать как в качестве слов, обозначающих длительность совершения действия (например: меня не было здесь год), так в качестве точки во времени (например: в 2012 году я уехал в Сочи).

Теперь предлагаю вам ниже изучить слова, обозначающие ВРЕМЯ, и словосочетания, образующиеся от них. Для удобства я указала примеры использования данных слов. Также прошу обратить внимание на комментарии — они очень важны!

1) Год 年 nián

При переводе на китайский язык русских предложений, содержащих обстоятельство времени, очень часто ученики допускают ошибку. Они пытаются перевести предлоги в конструкциях типа «В следующем году», «НА следующей неделе». Это в корне НЕ ВЕРНО! Если говорить грубо, китайские временные слова уже содержат в себе необходимые предлоги, поэтому отдельно переводить их НЕ НУЖНО!

2) Месяц 月 yuè

Названия любых месяцев (январь, февраль…) образуются по схеме: «порядковый номер месяца в году + иероглиф 月». Если вы хотите указать на продолжительность какого-либо действия, вам необходимо работать по схеме «число + счетное слово 个 gè + иероглиф 月». Именно поэтому НЕЛЬЗЯ ПУТАТЬ конструкции 六月 июнь и 六个月 полгода (дословно 6 месяцев)!

3) Неделя 星期 xīngqī

Слово неделя состоит из двух иероглифов — 星 «звезда» и 期 «срок, период, цикл». Таким образом, неделя — это срок, за которой сменяются планеты (как в римской мифологии, где названия 7 дней недели появились от 7 названий планет).

Для образования дней недели — сначала нужно поставить слова неделя 星期 xīngqī, а потом добавить цифру от 1 до 6 (一,二,三,四,五,六)в соотвествии с порядковым числом дня недели. Для воскресенья цифра 7(七)НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, она заменяется иероглифом 天 tiān или 日 rì.

4) День 天 tiān

5) Час 小时 xiǎoshí

Оба слова 小时 xiǎoshí и 点 diǎn обозначают «час». В русском языке час — это и ТОЧКА на часах (скажем (3 часа = 15:00), и час — это ДЛИТЕЛЬНОСТЬ (промежуток времени, скажем 3 часа (с 11:00 до 16:00). А вот в китайском языке это два разных понятия.

  • Час как точка — 点
  • Час как длительность — 小时

Любой иероглиф (点,刻,分,秒) может быть двухсложным словом (点中,刻钟,分钟,秒钟). На значение слова это не влияет.

Со счетным словом используется только слово 小时(一个小时,两个小时,三个小时 и т.д), хотя в разговорном языке счетное слово может опускаться. Остальные слова (点,刻,分,秒) счетных слов не требуют.

6) Час 点 diǎn

Для образования времени два важных иероглифа:
1) 差 chà — значит «не доставать», «не хватать», «без»
2) 半 bàn — значит «половина» (используется в качестве 30 минут)

7) Четверть 刻 kè

Для того, чтобы сказать 16:45, можно использовать четыре схемы:
四点四十五分 — 4 часа 45 минут
四点三刻 — 4 часа 3 четверти
差一刻五点 — без четверти 5 часов
差十五分五点 — без 15 минут 5 часов

8) Минута 分 fēn

9) Секунда 秒 miǎo

Названия времени суток в китайском языке

В принципе, время суток в китайском языке можно дробить на еще более короткие составляющие, чем предложено ниже, но я считаю, что для начала достаточно следующих слов. В последующем с помощью чтения дополнительной литературы можно будет расширить свой вокабуляр.

凌晨 língchén — 03:00 — 05:00 — перед рассветом

早上 zǎoshàng — 06:00 — 08:00 — утро

上午 shàngwǔ — 09:00 — 11: 00 — до обеда (до полудня)

На китайском языке будущее переводится как «将来/ jiānglái/будущее»

В китайском языке в отличии от английского языка нет четкой конкретной конструкции для выражения будущего времени. И сразу научиться выражать будущее время невозможно. В этой публикации я расскажу несколько способов как сформировать предложение в будущем времени.

На данный момент я выделила пять основных способов для выражения будущего времени:

1 способ. Использование модальных глаголов «要 », «将 » и «会 »

Модальный глагол «要 / yào / желать, хотеть, требовать »

Будущее время может формироваться с помощью модальных глаголов. Про то, что такое модальные глаголы, я напишу в отдельной публикации. К модальным глаголам относится и глагол «要 ».

Часто глагол «yào » переводится как «хотеть », например, в предложении «Я хочу пойти гулять ».

Но в некоторых моментах он несет интонацию нуждаемости, например, в предложении «Мне нужно пойти в больницу .». В последнем предложении – это уже четко выраженная необходимость.

Естественно подобная надобность будет выполняться в будущем.

Примеры:

Модальный глагол «将 / jiang1 / намереваться что-то выполнить »

По смыслу данный модальный глагол имеет тоже самое значение, что и модальный глагол «要 », но чаще используется в газетах, текстах и в официальной речи. При использовании данного глагола, предполагается, что действие будет происходить в будущем.

Модальный глагол «会 / hui4 / мочь что-то сделать »

Глагол «会 » также относится к группе модальных, употребляется перед глаголами. Наиболее часто используемое значение этого слова, является «мочь что-то сделать » или «иметь способность делать что-то ». Например, в предложении «Я говорю на китайском языке » будет использоваться именно этот глагол для выражения способности. На китайском предложение будет звучать следующим образом «我会汉语。 ».

Для выражения будущего времени также может использоваться модальный глагол «会 ». И оно в подобных предложениях будет переводиться как «будет », «буду » в зависимости от подлежащего.

Примеры:

2 способ. Использование наречий «将要 » и «将会 »

В обоих наречиях присутствует иероглиф «将 ». Хочу отметить, что данные наречия чаще используются в текстовой и официальной речи.

Наречие «将要 / jiāngyào / в будущем, вот-вот случится »

Наречие «将要 »говорит о том, что действие произойдет в ближайшее краткосрочное время.

Примеры:

Распродажа вот-вот начнется. 拍卖会将要开始了。 Pāimài huì jiāngyào kāishǐle.
Автобус вот-вот поедет. 公共汽车将要出发。 Gōnggòng qìchē jiāngyào chūfā.

3 способ. Использование обстоятельств времени будущего времени

«明天 », «下星期 », «下次 », «明年 », «后年 », «大后年 » и «下个月 »

Это самый распространенный разговорный вариант выражения предложений в будущем времени. В предложении можно использовать только обстоятельство времени, и это уже будет говорить о том, что предложение относится к будущему времени.

Вы можете использовать следующие обстоятельства:

Примеры:

4 способ. Использование конструкции

«块。。。了 », «要。。。了 », «快要。。。了 », «就。。。了 » и «就要。。。了 ».

块。。。了 Kuài...Le
要。。。了 Yào...Le
快要。。。了 Kuàiyào...Le
就。。。了 Jiù...Le
就要。。。了 Jiù yào...Le

Конструкции являются конструкциями будущего времени. Они говорят о том, что действие будет произведено в скором времени. Между ними практически нет никаких отличий. Некоторые их них являются наиболее распространенными в разговорной практике.

Еще хочу отметить, что предложения с использованием данных конструкций имеет восклицательное значение.

Примеры:

5 способ. С помощью дублирования глаголов .

Очень часто в китайском языке глаголы дублируются. Например, «看看 » или «看一看 » , «数数 » или «数一数 », «试试 » или «试一试 ». Если подобные дублирования употребляются без частицы прошедшего времени «le », то предложения имеют оттенок будущего времени. Но максимально ближайшего будущего времени.

Примеры:

В этой статье я рассказала только самые наиболее выраженные моменты будущего времени в китайском языке. На самом деле, существует много нюансов формирования будущего времени в китайском языке. Все нюансы мы подробно обсуждаем в наших виде уроках.

На этом я с Вами прощаюсь!

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

В китайском языке очень простая грамматика, а дело с временами обстоит намного проще, чем во многих других языках. Очень часто времена определяются по контексту, например, с помощью слов, которые указывают на время: 明 míng 天 tiān (завтра) , 上 shàng 星 xīng 期 qī (прошлая неделя) , 今 jīn 年 nián (текущий год) и т. д.

Так как слова в китайском языке никак не изменяются, то времена передаются с помощью частиц. Самая частоупотребимая частица прошедшего времени – это частица 了 le .

Частица 了 le может стоять после глагола или в конце предложения.

Частица 了 le после глагола указывает на то, что действие состоялось, отвечает на вопрос «что сделал?».

Давайте сравним предложения:

Если частица 了 le стоит в конце предложения, то предложение мы будем переводить, отвечая на вопрос «что делал?» .

Давайте сравним:

В некоторых случаях даже в предложениях в прошедшем времени частица 了 le не ставится, а именно, если в предложении говорится о повторяющемся действии в прошлом или если отсутствует указание на завершенность действия. В таких предложениях часто присутствуют слова, которые и так указывают на прошедшее время.

Например:

以 Yǐ 前 qián (раньше) 他 tā 常 cháng 常 cháng (часто) 坐 zuò 地 dì 铁 tiě (метро) 去 qù 上 shàng 班 bān (идти на работу) 。 – Раньше он часто ездил на работу на метро. (повторяющееся действие в прошлом, на прошедшее время указывает 以 yǐ 前 qián (раньше) )

去 qù 年 nián (прошлый год) 我 wǒ 在 zài 中国 Zhōngguó (Китай) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) 。 – В прошлом году я в Китае учил китайский язык. (нет указания на завершенность действия, на прошедшее время указывает 去 qù 年 nián (в прошлом году) )

Частица 了 le в конце предложения всегда обозначает прошедшее время, но не всегда употребляется в предложениях прошедшего времени. Если мы обсуждаем уже известную ситуацию (т. е. действие или событие вводятся не впервые) или, если речь идет о последовательных событиях в прошлом, то частица 了 le в конце предложения может опускаться.

Например:

昨 Zuó 天 tiān (вчера) 中 zhōng 午 wǔ (полдень) 爸 bà 爸 ba 去 qù 市 shì 中 zhōng 心 xīn (центр города) , 晚 wǎn 上 shang (вечер) 去 qù 朋 péng 友 you (друг) 家 jiā (дом) 。– Вчера в полдень папа ездил в центр города, а вечером – к другу домой.

星 xīng 期 qī 六 liù (суббота) 孩 hái 子 zi (ребенок) 上 shàng 午 wǔ (до обеда) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) , 下 xià 午 wǔ (после обеда) 看 kàn (смотреть) 电 diàn 视 shì (телевизор) 。– В субботу в первой половине дня ребенок учил китайский, а после обеда – смотрел телевизор.

Важно!

Частица 了 le не ставится после глаголов чувств и после глаголов, которые указывают не на действие, например: 在 zài (находиться в) , 是 shì (являться) , 爱 ài (любить) , 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) , 希 xī 望 wàng (надеяться) и т.д.

Например:

上 shàng (прошлый) 星 xīng 期 qī 一 yī (понедельник) 是 shì 我 Wǒ 生 shēng 日 rì (День Рождения) 。 – В прошлый понедельник был мой День Рождения.

去 qù 年 nián (прошлый год) 我 Wǒ 在 zài 欧 ōu 洲 zhōu (Европа) 。 – Прошлый год я провел в Европе.

以 Yǐ 前 qián (раньше) 爸 bà 爸 ba 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) 骑 qí 自 zì 行 xíng 车 chē (велосипед) 。 – Раньше папе нравилось кататься на велосипеде.

Отрицание

С отрицанием все намного легче. Несмотря на то, где стоит частица 了 le в утвердительном предложении, схема отрицательных предложений в прошедшем времени одинаковая. Важно запомнить, что в предложениях прошедшего времени не используется отрицательная частица 不 bù . А самое важное это то, что в отрицательных предложениях прошедшего времени не используется частица 了 le , так как 没 méi (有 yǒu) уже указывает на прошедшее время.

сущ. 1 + 没 méi (有 yǒu) + глагол (+ сущ. 2 )

有 yǒu стоит в скобочках, потому что его можно опускать.

我 Wǒ 没 méi 买 mǎi (покупать) 书 shū (книга) 。 – Я не купил книгу.

他 Tā 没 méi 有 yǒu 起 qǐ 床 chuáng (просыпаться) 。 – Он не проснулся.

爸 Bà 爸 ba 没 méi 有 yǒu 去 qù 大 dà 使 shǐ 馆 guǎn (посольство) 。 – Папа не пошел в посольство.

妈 Mā 妈 ma 没 méi 去 qù 火 huǒ 车 chē 站 zhàn (вокзал) 买 mǎi 票 piào (билет) 。 – Мама не поехала на вокзал покупать билеты.

Если перед отрицанием стоит слово 还 hái (еще) , то в конце предложения часто используется частица 呢 ne . Конструкция « 还 hái 没 méi (有 yǒu) …… 呢 ne » указывает на то, что действие еще не произошло, но должно произойти в ближайшее время.

Например:

经 Jīng 理 lǐ (директор) 还 hái 没 méi 有 yǒu 来 lái 呢 ne 。 – Директор еще не пришел.

客 Kè 人 rén (гость) 还 hái 没 méi 走 zǒu (уходить) 呢 ne 。 – Гости еще не ушли.

孩 Hái 子 zi (ребенок) 还 hái 没 méi 吃 chī (кушать, есть) 午 wǔ 饭 fán (обед) 呢 ne 。 – Ребенок еще не пообедал.

Вопрос

Самый простой способ задать общий вопрос – добавить в конце предложения вопросительную частицу 吗 ma .

Например:

你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 吗 ma ? – Ты купил телефон?

你 Nǐ 们 men 喝 hē (пить) 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 吗 ma ? – Вы пили кофе?

父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 吗 ma ? – Родители ушли?

Но для вопросительных предложений в прошедшем времени более характерны вопросы с использованием 没 méi 有 yǒu (не иметь) .

没 méi 有 yǒu ставится в конце предложения, но в отличии от отрицательных предложений, частица 了 le после глагола при этом сохраняется.

Получаем такую схему:

сущ. 1 + глагол + 了 le + сущ. 2 + 没 méi 有 yǒu

Например:

你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 没 méi 有 yǒu ? – Ты купил мобильный телефон?

你 Nǐ 们 men 喝 hē 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 没 méi 有 yǒu ? – Вы пили кофе?

父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 没 méi 有 yǒu ? – Родители ушли?

Если вы заметили, то все предложения на русский язык переводятся одинаково. Чтобы определить, как переводить глагол («что делал?» или «что сделал?» ), нужно обратить внимание на контекст.

Из теории на сегодня это все. Грамматику и новую лексику потренируем в упражнениях. Совет: не переходите к следующему уроку, если что-то осталось непонятым или недоученным.


Самое обсуждаемое
Возникновение цивилизации Возникновение цивилизации
Ярослав мудрый - биография, информация, личная жизнь Ярослав мудрый - биография, информация, личная жизнь
Физики открыли новое состояние материи Физики открыли новое состояние материи


top